Avodá Zará 4
רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר, שָׁלשׁ אֲבָנִים זוֹ בְצַד זוֹ בְּצַד מַרְקוּלִיס, אֲסוּרוֹת. וּשְׁתַּיִם, מֻתָּרוֹת. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, שֶׁנִּרְאוֹת עִמּוֹ, אֲסוּרוֹת. וְשֶׁאֵין נִרְאוֹת עִמּוֹ, מֻתָּרוֹת:
R. Yishmael diz: Três pedras, uma ao lado da outra, [e, escusado será dizer, uma sobre duas, o Mercúrio "essencial"], ao lado (um ídolo de) Mercúrio, são proibidas. ["ao lado de Mercúrio": isto é, quatro ells ao lado de Mercúrio, sendo sabido que eles não caíram dele. É disso que R. Yishmael diz que três pedras são proibidas, Mercúrio não sendo inferior a três pedras. Eles fariam um pequeno Mercúrio ao lado do grande. E este pequeno seria feito com pedras de qualquer tamanho, sem ter o cuidado de ser uma pedra sobre duas]. E os sábios dizem que aqueles que são vistos com ele são proibidos, e aqueles que não são vistos com ele são permitidos. [Os rabinos sustentam que um pequeno Mercúrio não é feito ao lado de um grande. Portanto, se as pedras puderem ser vistas junto com ela, ou seja, se estiverem perto dela, para que se possa dizer que caíram dela, sejam elas duas ou você, elas serão proibidas. Se eles não puderem ser vistos juntos, são permitidos. A halachá está de acordo com os rabinos.]
מָצָא בְרֹאשׁוֹ מָעוֹת, כְּסוּת אוֹ כֵלִים, הֲרֵי אֵלּוּ מֻתָּרִין. פַּרְכִּילֵי עֲנָבִים וַעֲטָרוֹת שֶׁל שִׁבֳּלִים וְיֵינוֹת וּשְׁמָנִים וּסְלָתוֹת וְכָל דָּבָר שֶׁכַּיּוֹצֵא בוֹ קָרֵב עַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ, אָסוּר:
Se alguém encontrar dinheiro na cabeça, roupas ou vasos, é permitido. [Ou seja, se eles não forem colocados lá para decoração, como quando o dinheiro está em uma bolsa pendurada no pescoço, roupas dobradas e colocadas no ombro ou na cabeça, e vasos também colocados na cabeça, todos estes não são colocados ali para decoração.] São proibidos cachos de uvas, coroas de espigas, vinhos, óleos e farinhas, e todas as coisas que são oferecidas no altar.
עֲבוֹדָה זָרָה שֶׁהָיָה לָהּ גִנָּה אוֹ מֶרְחָץ, נֶהֱנִין מֵהֶן שֶׁלֹּא בְטוֹבָה וְאֵין נֶהֱנִין מֵהֶן בְּטוֹבָה. הָיָה שֶׁלָּהּ וְשֶׁל אֲחֵרִים, נֶהֱנִין מֵהֶן בֵּין בְּטוֹבָה וּבֵין שֶׁלֹּא בְטוֹבָה:
Uma idolatria que tinha (anexada a ele) um jardim ou uma casa de banho —é permitido obter benefícios sem pagamento [aos idólatras]. Não é permitido obter benefícios com o pagamento. Se pertencesse a ele e a outros, é permitido obter benefícios com ou sem pagamento.
עֲבוֹדָה זָרָה שֶׁל נָכְרִי, אֲסוּרָה מִיָּד. וְשֶׁל יִשְׂרָאֵל, אֵין אֲסוּרָה עַד שֶׁתֵּעָבֵד. נָכְרִי מְבַטֵּל עֲבוֹדָה זָרָה שֶׁלּוֹ וְשֶׁל חֲבֵרוֹ, וְיִשְׂרָאֵל אֵינוֹ מְבַטֵּל עֲבוֹדָה זָרָה שֶׁל נָכְרִי. הַמְבַטֵּל עֲבוֹדָה זָרָה, בִּטֵּל מְשַׁמְּשֶׁיהָ. בִּטֵּל מְשַׁמְּשֶׁיהָ, מְשַׁמְּשֶׁיהָ מֻתָּרִין וְהִיא אֲסוּרָה:
A idolatria de um gentio é proibida imediatamente, [sendo escrita (Deuteronômio 7:25): "as imagens esculpidas de seus deuses queimarão com fogo" —Assim que são esculpidos, eles se tornam "deuses" para ele. ] E a de um judeu não é proibida até que seja adorada, [sendo escrita a esse respeito (Ibid. 27:15): "Maldito o homem que fará uma imagem entalhada ou derretida ... e fará em segredo"—[Não é proibido] até que ele faça coisas "secretas", ou seja, até que ele a adore. Para um judeu que adora a idolatria apenas em segredo, temendo beth-din.] Um gentio pode anular sua própria idolatria, [que está sendo escrita (Ibid. 7:25): "As imagens esculpidas de seus deuses queimarão com fogo"—quando eles se relacionam com eles como deuses; mas se ele anulou, é permitido] e (ele também pode anular) o de um judeu, [quando eles são parceiros. (Mas essa não é a halachá.) Um gentio não pode anular a idolatria de um judeu, mesmo que tenha parceria.] E um judeu não pode anular a idolatria de um gentio, [mesmo que ele permita isso]. Se alguém anula um ídolo, ele anula seus acessórios. (Se ele anular) suas aparências, elas são permitidas e ela mesma é proibida.
כֵּיצַד מְבַטְּלָהּ, קָטַע רֹאשׁ אָזְנָהּ, רֹאשׁ חָטְמָהּ, רֹאשׁ אֶצְבָּעָהּ, פְּחָסָהּ אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא חִסְּרָהּ, בִּטְּלָהּ. רָקַק בְּפָנֶיהָ, הִשְׁתִּין בְּפָנֶיהָ, גְּרָרָהּ, וְזָרַק בָּהּ אֶת הַצּוֹאָה, הֲרֵי זוֹ אֵינָהּ בְּטֵלָה. מְכָרָהּ אוֹ מִשְׁכְּנָהּ, רַבִּי אוֹמֵר, בִּטֵּל. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, לֹא בִטֵּל:
Como ele anula isso? Se ele cortar a ponta da orelha, a ponta do nariz, a ponta do dedo; se ele a desfigurou, [isto é, se ele amassou com um martelo até que fosse desfigurado], mesmo que ele não o diminuísse, ele será anulado. Se ele cuspiu na cara dela, ou urinou diante dela, ou a arrastou [na lama] ou jogou excrementos nela, ela não é anulada, [sua raiva o superou— até que ele a adore novamente.] Se ele a vendesse ou penhorasse —Rebbi diz que o anulou; mas os sábios dizem que ele não o anulou. [Eles argumentam que ele a vendeu a um gentio; mas se ele o vendeu a um ourives judeu, todos concordam que ele é anulado. A halachá está de acordo com os sábios.]
עֲבוֹדָה זָרָה שֶׁהִנִּיחוּהָ עוֹבְדֶיהָ בִּשְׁעַת שָׁלוֹם, מֻתֶּרֶת. בִּשְׁעַת מִלְחָמָה, אֲסוּרָה. בִּימוֹסְיָאוֹת שֶׁל מְלָכִים, הֲרֵי אֵלּוּ מֻתָּרוֹת, מִפְּנֵי שֶׁמַּעֲמִידִין אוֹתָם בְּשָׁעָה שֶׁהַמְּלָכִים עוֹבְרִים:
Uma idolatria deixada para trás por seus adoradores —Se [eles deixaram para trás] em um tempo de paz, é permitido [Uma vez que eles foram por vontade própria e não a levaram com eles, (é um sinal de que) eles a anularam]; em tempos de guerra, é proibido. O bimusioth dos reis [pedras cortadas fixadas na estrada pelo rei como pedestais para a idolatria, de modo que quando ele passa por ali, ele pode se curvar] é permitido porque são colocados lá quando os reis passam. A Gemara explica: "Porque eles colocam no chão". Ou seja, eles não estão fixos lá o tempo todo, mas somente quando os reis passam. E há momentos em que os reis passam por diferentes estradas e não se preocupam com eles. Portanto, eles não são considerados "acessórios da idolatria".]
שָׁאֲלוּ אֶת הַזְּקֵנִים בְּרוֹמִי, אִם אֵין רְצוֹנוֹ בַּעֲבוֹדָה זָרָה, לָמָה אֵינוֹ מְבַטְּלָהּ. אָמְרוּ לָהֶן, אִלּוּ לְדָבָר שֶׁאֵין צֹרֶךְ לָעוֹלָם בּוֹ הָיוּ עוֹבְדִין, הָיָה מְבַטְּלוֹ. הֲרֵי הֵן עוֹבְדִין לַחַמָּה וְלַלְּבָנָה וְלַכּוֹכָבִים וְלַמַּזָּלוֹת. יְאַבֵּד עוֹלָמוֹ מִפְּנֵי הַשּׁוֹטִים. אָמְרוּ לָהֶן, אִם כֵּן, יְאַבֵּד דָּבָר שֶׁאֵין צֹרֶךְ לָעוֹלָם בּוֹ וְיַנִּיחַ דָּבָר שֶׁצֹּרֶךְ הָעוֹלָם בּוֹ. אָמְרוּ לָהֶן, אַף אָנוּ מַחֲזִיקִין יְדֵי עוֹבְדֵיהֶם שֶׁל אֵלּוּ, שֶׁאוֹמְרִים, תֵּדְעוּ שֶׁהֵן אֱלוֹהוֹת, שֶׁהֲרֵי הֵן לֹא בָטָלוּ:
Eles perguntaram aos anciãos em Roma: "Se Ele não deseja a idolatria, por que não a anula (isto é, a destrói)?" Eles responderam: "Se eles adorassem coisas não necessárias ao mundo, Ele o faria. Mas eles adoram o sol, a lua, as estrelas e as constelações. Destruirá Seu mundo por causa dos tolos!" Os outros: "Se sim, que Ele destrua as coisas não necessárias ao mundo e deixe os outros!" Os anciãos: "Desse modo, fortaleceríamos as mãos de seus adoradores; pois [se eles vissem as outras idolatrias perdendo a si mesmas e estas (o sol e a lua) duradouras], diriam: 'Conheça estas [o sol e a lua" ] para serem deuses verdadeiros, pois não foram destruídos! '"
לוֹקְחִין גַּת בְּעוּטָה מִן הַגּוֹי אַף עַל פִּי שֶׁהוּא נוֹטֵל בְּיָדוֹ וְנוֹתֵן לַתַּפּוּחַ. וְאֵינוֹ נַעֲשֶׂה יֵין נֶסֶךְ, עַד שֶׁיֵּרֵד לַבּוֹר. יָרַד לַבּוֹר, מַה שֶּׁבַּבּוֹר אָסוּר, וְהַשְּׁאָר מֻתָּר:
É permitido comprar um lagar pisado de um gentio, [que pisou nas uvas], mesmo que ele (o gentio) pegue na mão [uvas do vinho] e o coloque na tapuach [o lugar (em forma de um onde as uvas são colhidas. Nosso tanna sustenta que não se torna vinho proibido (yayin nesech) até que desça para a cisterna. (Esta é uma Mishnah anterior e não é a Halachá, mas uma vez que o vinho começa a escorrer, é yayin nesech)]. Não é yayin nesech até que desça para a cisterna. Depois que desce para a cisterna [— então, se um gentio tocar], o que está na cisterna é proibido e o restante é permitido.
דּוֹרְכִין עִם הַגּוֹי בַּגַּת, אֲבָל לֹא בוֹצְרִין עִמּוֹ. יִשְׂרָאֵל שֶׁהוּא עוֹשֶׂה בְטֻמְאָה, לֹא דוֹרְכִין וְלֹא בוֹצְרִין עִמּוֹ, אֲבָל מוֹלִיכִין עִמּוֹ חָבִיּוֹת לַגַּת, וּמְבִיאִין עִמּוֹ מִן הַגָּת. נַחְתּוֹם שֶׁהוּא עוֹשֶׂה בְטֻמְאָה, לֹא לָשִׁין וְלֹא עוֹרְכִין עִמּוֹ, אֲבָל מוֹלִיכִין עִמּוֹ פַת לַפַּלְטֵר:
Alguém pode andar junto com o gentio na prensa de vinho [e não dizemos que ele esteja se beneficiando das coisas proibidas. Pois este tanna sustenta que é permitido até beber, desde que não desça para a cisterna. E causar suscetibilidade ao tumah (gorem) não é obtido aqui. Pois a partir do momento em que os gentios os pisavam um pouco, eles se tornavam tamei, de modo que o judeu não é um gorem aqui.] Mas ele não pode colher (uvas) com ele. [Pois ele (o gentio) os coloca no seu lagar, que é tamei. E o gentio faz as uvas tamei com seu toque, e o judeu, que colhe com ele, é um gorem de tumah. E esse tanna sustenta que é proibido ser um gorem de tumah para chullin (comida não consagrada) em Eretz Yisrael, mesmo o de um gentio. A halachá não está de acordo com esta Mishná, pois sustentamos que uma vez que o vinho começa a fluir (no lagar), ele se torna yayin nesech. Portanto, é proibido pisar com um gentio na prensa de vinho. E sustentamos que é permitido que seja um gorem de tumah para chullin em Eretz Yisrael quando o chullin pertence a um gentio. Portanto, é permitido colher (uvas) com um gentio. E, mesmo assim, ele é um gorem de tumah para chullin, não há nada de adverso nisso. No entanto, um judeu, colhendo sua vinha, ab initio, não precisa de um gentio para ajudá-lo, mesmo para trazer as uvas para a prensa por causa de "'Vá, vá' (longe da vinha) ', dizem eles. o nazarita, etc. '"] É proibido pisar ou picar com um judeu que processa (seus frutos) em um estado de tumah. [Ele (o dono) transgride assim, pois ele faz o terumoth e o ma'aseroth entre eles tamei. É, portanto, proibido ajudá-lo, para que ele não se acostume a isso.] Mas ele pode levar consigo jarros [vazios] para o lagar, e ele pode trazer com ele [jarros cheios] do lagar, "o que aconteceu, aconteceu." Depois que elas (as uvas) se tornam tamei, é permitido derramar o vinho em jarros que são tamei.] É proibido amassar (a massa) ou moldá-la com um padeiro que a processa em um estado de tumah, mas ele pode levar os (pães prontos) com ele para a loja.
גּוֹי שֶׁנִּמְצָא עוֹמֵד בְּצַד הַבּוֹר שֶׁל יַיִן, אִם יֶשׁ לוֹ עָלָיו מִלְוָה, אָסוּר. אֵין לוֹ עָלָיו מִלְוָה, מֻתָּר. נָפַל לַבּוֹר וְעָלָה, וּמְדָדוֹ בַקָּנֶה, הִתִּיז אֶת הַצִּרְעָה בַקָּנֶה אוֹ שֶׁהָיָה מְטַפֵּחַ עַל פִּי חָבִית מְרֻתַּחַת, בְּכָל אֵלּוּ הָיָה מַעֲשֶׂה, וְאָמְרוּ יִמָּכֵר. וְרַבִּי שִׁמְעוֹן מַתִּיר. נָטַל אֶת הֶחָבִית וּזְרָקָהּ בַּחֲמָתוֹ לַבּוֹר, זֶה הָיָה מַעֲשֶׂה וְהִכְשִׁירוּ:
Se um gentio fosse encontrado em pé ao lado de uma cisterna de vinho —se ele tinha uma garantia, [o vinho é uma garantia para seu empréstimo, caso em que (suspeita-se que) ele o tocou para provar seu gosto], é proibido; caso contrário, é permitido. Se ele (um gentio) caísse em uma cisterna [cheia de vinho], e ele subisse [ao topo, morto— desde que tocá-lo quando ele caiu, não o proíbe em (derivação de) benefício, uma vez que ele não tinha intenção de tocá-lo (—mas se ele ressuscitou vivo, ele o proíbe, em (derivação de) benefício, quando surgir, pois ele agradece sua idolatria por sua sobrevivência —)]; ou se ele [um gentio] medisse [o vinho de um judeu] com uma vara; ou se ele [um gentio] jogasse de lado uma vespa [do vinho de um judeu] com a vara, [sem tocar o vinho com a mão]; ou se ele atingisse a boca (ou seja, a espuma) de um jarro de espuma [com a mão (para espalhá-lo, este não é o modo normal de libação]—tudo isso realmente ocorreu, e eles (os sábios) governaram: deixe ser vendido (para um gentio); e R. Shimon permitiu [(a halachá não está de acordo com R. Shimon)]. Se ele pegasse o jarro e jogasse na cisterna— isso realmente ocorreu, e (os sábios) permitiram [mesmo para beber].
הַמְטַהֵר יֵינוֹ שֶׁל נָכְרִי וְנוֹתְנוֹ בִרְשׁוּתוֹ בְּבַיִת הַפָּתוּחַ לִרְשׁוּת הָרַבִּים, בְּעִיר שֶׁיֶּשׁ בָּהּ גּוֹיִם וְיִשְׂרְאֵלִים, מֻתָּר. בְּעִיר שֶׁכֻּלָּהּ גּוֹיִם, אָסוּר, עַד שֶׁיּוֹשִׁיב שׁוֹמֵר. וְאֵין הַשּׁוֹמֵר צָרִיךְ לִהְיוֹת יוֹשֵׁב וּמְשַׁמֵּר. אַף עַל פִּי שֶׁהוּא יוֹצֵא וְנִכְנָס, מֻתָּר. רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר אוֹמֵר, כָּל רְשׁוּת גּוֹיִם אַחַת הִיא:
Um [judeu] que pisou as uvas de um gentio em kashruth [para vendê-lo a um judeu (não dando dinheiro ao gentio até que ele o venda no futuro)] e que o colocou no seu [do gentio] domínio, em uma casa aberta ao domínio público —Em uma cidade onde há gentios e judeus, é permitido [o gentio temendo que um judeu que passasse pelo domínio público o visse (tocando o vinho) e lhe causasse uma perda. Mesmo sem chave ou selo, é permitido. Isso, com a condição de que ele (o gentio) não tenha garantia sobre esse vinho, como quando ele (o gentio) escreveu para ele (o judeu) "Eu recebi de você (dinheiro pelo vinho" ", como declarado abaixo (Mishnah 12 Em uma cidade onde há apenas gentios, é proibido, a menos que ele coloque um vigia lá. E o vigia não precisa sentar lá e vigiar (constantemente); mas mesmo que ele saia e entre, é permitido R. Shimon diz: "Tudo" no domínio de um gentio "é um. [Há uma discordância aqui entre R. Shimon B. Elazar e o primeiro tanna. O primeiro tanna sustenta que quando o judeu coloca o vinho no domínio de um gentio, o dono do vinho—é só então que a casa precisa ser aberta ao domínio público e que a cidade seja um dos judeus e gentios. Mas no domínio de um gentio diferente, que não é o proprietário—é permitido mesmo em uma cidade onde não há judeus. E R. Shimon b. Elazar diz: Tudo "no domínio de um gentio" é um, e assim como quando o vinho está no domínio do gentio proprietário do vinho, é proibido, a menos que seja em uma cidade onde moram judeus e gentios e onde a casa é aberta ao domínio público; aqui também no domínio de um gentio diferente, essas duas condições são necessárias. (A halachá está de acordo com R. Shimon b. Elazar.) E quando a chave e o selo estão na mão do judeu, tanto no domínio do dono do vinho quanto no de um gentio diferente, é permitido de acordo com para todos.]
הַמְּטַהֵר יֵינוֹ שֶׁל נָכְרִי וְנוֹתְנוֹ בִרְשׁוּתוֹ, וְהַלָּה כוֹתֵב לוֹ, הִתְקַבַּלְתִּי מִמְּךָ מָעוֹת, מֻתָּר. אֲבָל אִם יִרְצֶה יִשְׂרָאֵל לְהוֹצִיאוֹ וְאֵינוֹ מַנִּיחוֹ עַד שֶׁיִּתֵּן לוֹ אֶת מְעוֹתָיו, זֶה הָיָה מַעֲשֶׂה בְבֵית שְׁאָן, וְאָסְרוּ חֲכָמִים:
Um [judeu] que pisou o vinho de um gentio e o colocou em seu domínio [do gentio], e outro [o gentio] escreveu para ele: "Eu recebi dinheiro de você", é permitido, [se o a casa é aberta ao domínio público e os judeus moram nessa cidade, como declarado acima.] Mas se o judeu desejar tirá-la, e ele (o gentio) não permitir que ele faça isso até que ele pague seu dinheiro, [ o vinho agora sendo uma segurança para os gentios (ele tendo uma garantia contra o vinho) — o ditado gentio: Se eles me virem (tocando o vinho) e reclamarem contra mim, direi que é meu (mesmo que a chave e o selo estejam nas mãos do judeu)] — isso realmente ocorreu em Beth Shean e os sábios a proibiram.